Traducción y Turismo: dos industrias estrechamente relacionadas

Por: Precision Translators 

Publicado en la revista Business Mail, disponible aquí


Logo-PT-Header-e1454940395511

El sector del turismo es uno de los impulsadores del desarrollo socio económico más importantes y con mayor crecimiento en el país, lo que ha traído consigo el incremento en la necesidad de las compañías de generar contenido de valor dirigido a un público no solo nacional sino también a nivel internacional. Por tanto, la tarea de traducir textos turísticos que posibiliten la comunicación lingüística y cultural entre locales y extranjeros es hoy más vital que nunca.

Ahora bien, ¿qué se entiende por textos turísticos? Los textos turísticos son aquellos que comunican información para profesionales del turismo, para los turistas y la población local. Existe una gran variedad de textos turísticos generados por agencias, hoteles, operadores de cruceros, el sector de la aviación (como las aerolíneas y aeropuertos), restaurantes y museos, así como  entidades privadas o públicas que buscan promover un destino turístico. Algunos textos turísticos  son:

  • Guías turísticas, revistas de viajes, revistas gastronómicas
  • Catálogos de productos y servicios, y de viajes y excursiones
  • Programas de afiliaciones y sus beneficios
  • Estrategias de fidelización
  • Anuncios comerciales, ofertas especiales, promociones y anuncios de destinos turísticos
  • Tiquetes, reservas, cartas de restaurantes, listas de precios
  • Normativas, reglamentos, facturas, contratos, informes
  • Documentos científicos y académicos como artículos y libros de sociología o antropología del turismo
  • Foros y blogs de viajeros
  • Páginas web
  • Medios audiovisuales como videos promocionales

En la traducción de textos turísticos también está involucrada la interpretación (traducción oral), puesto que facilita la comunicación, en diferentes idiomas, entre expertos, operadores y público; por ejemplo, en visitas guiadas para extranjeros.

zully

Ventajas de traducir textos turísticos

Mejora la experiencia del cliente en relación con el servicio prestado. Una de las primeras cosas que hacemos al planear un viaje es buscar información en internet sobre los hoteles, restaurantes, planes, lugares para visitar y cualquier otro requerimiento necesario para conocer nuestro destino. Supongamos que va a viajar a París, Francia. Probablemente escribiría en el buscador algo como “hoteles en París” o “sitios turísticos en París”; pero, ¿cómo se siente si los sitios web que encuentra están en francés y solo uno que otro en español? Si no habla francés quizá se sienta frustrado e incluso inseguro, porque no entiende realmente la descripción del lugar ni los términos y condiciones de las promociones ofrecidas.

Lo mismo le puede pasar a un extranjero que busca ofertas turísticas en Colombia si no encuentra   la información que busca en su idioma. Quizá esto no sea un impedimento para venir al país, pero encontrar información en su idioma hará que su experiencia con el proveedor turístico sea agradable desde el primer contacto.

Genera credibilidad y confianza. Navegar en un sitio web que se encuentra en nuestro idioma genera confianza y transmite una visión amplia de la compañía.

Por otro lado, el buen uso del lenguaje también es fundamental. ¿Se embarcaría en un viaje cuyo anuncio en internet promete ser “májico e inolbidable”? Probablemente no. La verdad es que cuando nos topamos con errores de este tipo en nuestro idioma, dudamos sobre la seriedad o la calidad del servicio ofrecido. El mejor diseño o las imágenes más atractivas influyen en nuestra decisión de compra, pero la redacción clara y sin errores también lo hace.

Apela a los sentimientos. Cuando sus palabras tocan el corazón de alguien, se genera una motivación para actuar y crea conexiones emocionales. Por tanto, para motivar a clientes extranjeros a utilizar sus servicios, debe hablar su idioma. Se ha comprobado que las personas se sienten más cómodas cuando pueden adquirir productos y servicios en su lengua materna.

Más visitas en su sitio web. Presentar su sitio web en más idiomas aumentará la cantidad de clientes potenciales, las posibilidades de compra de sus productos o servicios y el tráfico de usuarios. Además, los clientes se sentirán a gusto en su sitio, permanecerán en él y muy probablemente lo recomendarán a sus amigos y conocidos.

traduccio¦ün y turismo 2

¿Quién debe realizar la traducción de un texto turístico?

Con el fin de obtener un texto con un lenguaje fácil de entender, conservar el   lenguaje   poético   y    expresivo característico de los textos turísticos y adaptarse al contexto cultural y social, se recomienda que el traductor cuente con las siguientes características:

  • Ser hablante nativo del idioma al que se traduce
  • Tener habilidades de redacción de textos publicitarios y turísticos.
  • Entender el público objetivo del cliente

No es recomendable usar traductores automáticos para la traducción de textos turísticos, pues estos no toman en cuenta el contexto, la cultura y la terminología del sector, y por lo general, se encuentran errores gramaticales e inconsistencias.

En definitiva, la industria de la traducción y el turismo están muy relacionadas y en pleno auge. Por esta razón, no deje de adaptarse al diverso mercado que encuentra en nuestro país; utilice profesionales para la traducción efectiva de sus documentos de carácter turístico

Anuncios

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s